Characters remaining: 500/500
Translation

ở dưng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ở dưng" signifie littéralement "rester oisif" ou "ne rien faire". C'est une expression utilisée pour décrire une situationune personne est inactive, sans occupation ou sans but précis.

Explications et usage

Usage courant :Dans la vie quotidienne, "ở dưng" peut être utilisé pour parler de quelqu'un qui ne travaille pas à un moment donné ou qui passe du temps sans faire quoi que ce soit de productif. Par exemple, si quelqu'un reste à la maison sans rien faire pendant une journée, on peut dire qu'il est "ở dưng".

Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "ở dưng" peut également être utilisé pour exprimer un sentiment de paresse ou de manque d'ambition. On peut l'utiliser dans des discussions sur le travail, l'étude ou d'autres activités où l'on s'attend à être actif.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "ở dưng", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des phrases. Par exemple : - "Ở dưng một cách vô nghĩa" (Rester oisif de manière insignifiante)

Autres significations

En général, "ở dưng" reste dans le domaine de l'oisiveté et ne possède pas d'autres significations majeures. Cependant, dans un contexte plus figuré, cela peut aussi désigner des moments de réflexion ou de méditation, où l'on choisit délibérément de ne rien faire pour se recentrer.

Synonymes
  • "không làm gì" (ne rien faire)
  • "ngồi không" (être assis sans rien faire)
  • "nhàn rỗi" (être oisif)
Conclusion

En résumé, "ở dưng" est un terme utile en vietnamien pour décrire l'oisiveté ou le fait de ne rien faire.

  1. rester oisif

Comments and discussion on the word "ở dưng"